欢迎访问04笑话网!

04笑话网

您现在的位置是: 首页 > 笑话大全 >详情

笑话大全反体字形,笑的反体字

发布时间:2024-07-22 15:32:19 笑话大全 0次 作者:04笑话网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于笑话大全反体字形的问题,于是小编就整理了1个相关介绍笑话大全反体字形的解答,让我们一起看看吧。

台湾人阅读简体字是什么体验?

对这个问题,其实我也很好奇,也算比较关注。

笑话大全反体字形,笑的反体字

在不经意之间,听了台湾大学文学教授欧丽娟老师的公开课《红楼梦》,她在课程中讲到,台湾大学附近的书店有很多大陆的书,还有很多就是简体的,看起来完全没有障碍。

此后,在B站看到台湾到大陆上学的很多大学生说,到大陆后不到一个月,基本上就全部能看懂,倒是某些说法不太一样,可能会造成交流障碍,比如U盘,他们那边叫USB随身碟,还有手机,他们以前叫移动电话,但后来也接受了手机的说法。

个人感觉,台湾人阅读简体字应该没觉得有什么不一样的感觉,就跟我们看繁体字差不多。不过一个简体字看久了,会很容易发现这个字有点不太对的感觉,毕竟繁体字才是最根本的象形字。

台湾看到简体字,瞬间有了优越感,感觉自己才是中华文化正宗的传承者。大陆改进字体,让他更适合实际应用,也许以后还会根据实际情况进行优化,这就是大陆的务实 ,台湾不愿意跟进,固步自封,美名曰:保护传统文字,如果真是这样,应该使用甲骨文。文字应该缓慢进化,符合当前社会要求。从而使文字更加具有生命力!

我是上世纪出生的人,早期在2001年,我是看不懂简体字的,而且看到最后会头脑发昏,有是还得借助简翻繁的功能才能看得懂,后来在与大陆朋友长期交流之后,慢慢就看懂了,到现在我都能用拼音打字了,当然这十几二十年,大量电视剧,小说,大的输入,不无起到大作用,以前的人没翻字典还真看不懂,我比他们先一步看懂,挺开心的。

多数的台湾人,大约可以直接看懂7成(至少也有五成)的简体字,两成用上下文或是字型猜,剩下一成的字:认不得、猜不到,知道是哪个字以后:崩溃!

简体字或简化字,台湾本或说繁体字里来就有,就像 台 臺,在当下的台湾,有几个台湾人自己会写 臺北,而不写 台北 的?

所以,只要是反体字里本来就有的简化字,台湾人在看简体字的时候,当然是毫无问题的。这大约占了简体常用字中的7成了。

另外,我们阅读本来就不需要认得100%的字,很多时候,自动跳过、上下文猜一猜,也就大约知道那个字的意思,或略过也不会影响阅读。这种上下文猜一猜的,估计也可以帮助认识了两成的简体字。

即使是像我这样,前后在大陆10年的人,我也不敢说我认得100%的简体字,有些字真的不认得,或是,没有料到简化成那样的地步,或选择那样的简化方式,所以,在查出来以后,真的会令人崩溃的!

例如,憂鬱的 鬱,简化成 郁,这是一开始我也猜不到的。当然是从忧郁的词里,才能知道的。

麵條,变成 面条

衛生 卫生

禮讓 礼让

鄰居 邻居

選舉 选举

學習 学习

公雞 公鸡

戲劇 戏剧

幹 干

当然还有更多让比较熟悉看繁体字的人,一开始是真的猜不到那些简化字的规则或是永远搞不懂而会崩溃的。

实际上,台湾的文科学者都不得不学会简体字的阅读,并且他们的阅读水平也一点不比大陆这边的学者差。你们知道是为什么吗?

台湾的人口太少,许多文科的学术著作根本没有印刷的可能。毕竟,就印几十本的书,价格那就上了天,但印多了也没人看。但大陆这边就不同了,我们人口多,所以即便再小众的学术书籍,图书馆凑一凑就能满足最低印刷的量。所以,最后台湾那边的学者想研究点啥,也只能在大陆这边找到资源,不认得简化字也要学会简化字,否则根本没法研究。

至于台湾普通人,大致上都能猜得明白简化字在说什么,但肯定是一脸嫌弃。他们一直认为简化字就是残体字,只有繁体字才是正统。至少,台湾人对他们的繁体字是很骄傲的,对简化字的态度,当然是能不看就不看,但没办法也看得懂。大致上也就是这样的情况。实际上,大陆这边的人,多数也是能看懂繁体字。毕竟两岸同文同种,都是一个文明上结出来的瓜,味道那当然是一致了!

到此,以上就是小编对于笑话大全反体字形的问题就介绍到这了,希望介绍关于笑话大全反体字形的1点解答对大家有用。